1 Epiphany (C) Isaiah 60:1-6 Psalm 72:1-7, 10-14 Ephesians :1-12 Matthew 2:1-12 Isaiah 60:1 Arise! Shine! Your light has come; the LORD's glory has shone upon you. 2 Though darkness covers the earth and gloom the nations, the LORD will shine upon you; God's glory will appear over you. Nations will come to your light and kings to your dawning radiance. 4 Lift up your eyes and look all around: they are all gathered; they have come to you. Your sons will come from far away, and your daughters on caregivers' hips. 5 Then you will see and be radiant; your heart will tremble and open wide, because the sea's abundance will be turned over to you; the nations' wealth will come to you. 6 Countless camels will cover your land, young camels from Midian and Ephah. They will all come from Sheba, carrying gold and incense, proclaiming the LORD's praises. Isaiah 60:1 Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you. 2 For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the LORD will arise upon you, and his glory will be seen upon you. And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising. 4 Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip. 5 Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you. 6 A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the LORD. Isaiah 60:1 Arise, shine; for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you. 2 For darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the LORD will arise upon you, and his glory will appear over you. Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn. 4 Lift up your eyes and look around; they all gather together, they come to you; your sons shall come from far away, and your daughters shall be carried on their nurses' arms. 5 Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and rejoice, because the abundance of the sea shall be brought to you, the wealth of the nations shall come to you. 6 A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praise of the LORD. Isaiah 60:1 φωτίζου φωτίζου Ιερουσαληµ ἥκει γάρ σου τὸ φῶς καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν 2 ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ ἔθνη ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου καὶ ἔθνη τῇ λαµπρότητί σου 4 ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλµούς σου καὶ ἰδὲ συνηγµένα τὰ τέκνα σου ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου µακρόθεν καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ ὤµων ἀρθήσονται 5 τότε ὄψῃ καὶ φοβηθήσῃ καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ ὅτι µεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν καὶ ἥξουσίν σοι 6 ἀγέλαι καµήλων καὶ καλύψουσίν σε κάµηλοι Μαδιαµ καὶ Γαιφα πάντες ἐκ Σαβα ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται WTT Isaiah 60:1 ק וּמ י אוֹר י כּ י ב א אוֹר ך וּכ בוֹד י הו ה ע ל י ך ז ר ח 2 כּ י ה נּ ה ה ח שׁ ך י כ סּ ה א ר ץ ו ע ר פ ל ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת ו נ ה ר תּ וּפ ח ד ו ר ח ב ל ב ב ך כּ י י ה פ ך ע ל י ך ו ה ל כ וּ גוֹי ם ל אוֹר ך וּמ ל כ ים ל נ ג הּ ז רח ך 4 6 ה מוֹן י ם ח יל גּוֹי ם י ב אוּ ל ך שׁ פ ע מ ד י ן ו ע יפ ה כּ לּ ם מ שּׁ ב א י ב אוּ ז ה ב וּל בוֹנ ה י שּׂ אוּ וּת ה לת י הו ה י ב שּׂ רוּ י ך ע ל צ ד תּ א מ נ ה 5 א ז תּ ר א י ת גּ מ לּ ים תּ כ סּ ך בּ כ ר י
2 Psalm 72:1 Of Solomon. God, give your judgments to the king. Give your righteousness to the king's son. 2 Let him judge your people with righteousness and your poor ones with justice. Let the mountains bring peace to the people; let the hills bring righteousness. 4 Let the king bring justice to people who are poor; let him save the children of those who are needy, but let him crush oppressors! 5 Let the king live as long as the sun, as long as the moon, generation to generation. 6 Let him fall like rain upon fresh-cut grass, like showers that water the earth. 7 Let the righteous flourish throughout their lives, and let peace prosper until the moon is no more. Psalm 72:1 Of Solomon. Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son! 2 May he judge your people with righteousness, and your poor with justice! Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness! 4 May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor! 5 May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations! 6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth! 7 In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more! Psalm 72:1 <Of Solomon.> Give the king your justice, O God, and your righteousness to a king's son. 2 May he judge your people with righteousness, and your poor with justice. May the mountains yield prosperity for the people, and the hills, in righteousness. 4 May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor. 5 May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations. 6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth. 7 In his days may righteousness flourish and peace abound, until the moon is no more. Psalm 71:1 εἰς Σαλωµων ὁ θεός τὸ κρίµα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως 2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ 4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην 5 καὶ συµπαραµενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν 6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν 7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη 2 ל שׁ למ ה א לה ים מ שׁ פּ ט י ך ל מ ל ך תּ ן ו צ ד ק ת ך ל ב ן מ ל ך י ד ין ע מּ ך ב צ ד ק ו ע נ יּ י ך WTT Psalm 72:1 ב מ שׁ פּ ט י שׂ א וּ ה ר ים שׁ 5 עוֹשׁ ק י יר א י פ ר ח בּ י מ יו צ דּ 4 לוֹם ל ע ם וּג ב עוֹת בּ צ ד ק ה י שׁ פּ ט ע נ יּ י ע ם י וֹשׁ יע ל ב נ י א ב יוֹן ו י דכּא 7 6 וּ ך ע ם שׁ מ שׁ ו ל פ נ י י ר ח דּוֹר דּוֹר ים י ר ד כּ מ ט ר ע ל גּ ז כּ ר ב יב ים ז ר ז יף א ר ץ יק ו ר ב שׁ לוֹם ע ד בּ ל י י ר ח Psalm 72:10 Let the kings of Tarshish and the islands bring tribute; let the kings of Sheba and Seba present gifts. 11 Let all the kings bow down before him; let all the nations serve him. 12 Let it be so because he delivers the needy who cry out, the poor, and those who have no helper. 1 He has compassion on the weak and the needy; he saves the lives of those who are in need. 14 He redeems their lives from oppression and violence; their blood is precious in his eyes. Psalm 72:10 May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts! 11 May all kings fall down before him, all nations serve him! 12 For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper. 1 He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy. 14 From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
Psalm 72:10 May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts. 11 May all kings fall down before him, all nations give him service. 12 For he delivers the needy when they call, the poor and those who have no helper. 1 He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy. 14 From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight. Psalm 71:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν 11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ 12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός 1 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει 14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιµον τὸ ὄνοµα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ מ ל כ י ת ר שׁ ישׁ ו א יּ ים מ נ ח ה י שׁ יבוּ מ ל כ י שׁ ב א וּ ס ב א א שׁ כּ ר י ק ר יבוּ 11 WTT Psalm 72:10 1 ו י שׁ תּ ח ווּ ל וֹ כ ל מ ל כ ים כּ ל גּוֹי ם י ע ב ד וּהוּ 12 כּ י י צּ יל א ב יוֹן מ שׁ וּ ע ו ע נ י ו א ין ע ז ר ל וֹ י ח ס ע ל דּ ל ו א ב י וֹן ו נ פ שׁוֹת א ב יוֹנ ים יוֹשׁ יע 14 מ תּ וֹ ך וּמ ח מ ס י ג א ל נ פ שׁ ם ו י י ק ר דּ מ ם בּ ע ינ יו
4 Ephesians :1 This is why I, Paul, am a prisoner of Christ for you Gentiles. 2 You've heard, of course, about the responsibility to distribute God's grace, which God gave to me for you, right? God showed me his secret plan in a revelation, as I mentioned briefly before 4 (when you read this, you'll understand my insight into the secret plan about Christ). 5 Earlier generations didn't know this hidden plan that God has now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit. 6 This plan is that the Gentiles would be coheirs and parts of the same body, and that they would share with the Jews in the promises of God in Christ Jesus through the gospel. 7 I became a servant of the gospel because of the grace that God showed me through the exercise of his power. 8 God gave his grace to me, the least of all God's people, to preach the good news about the immeasurable riches of Christ to the Gentiles. 9 God sent me to reveal the secret plan that had been hidden since the beginning of time by God, who created everything. 10 God's purpose is now to show the rulers and powers in the heavens the many different varieties of his wisdom through the church. 11 This was consistent with the plan he had from the beginning of time that he accomplished through Christ Jesus our Lord. 12 In Christ we have bold and confident access to God through faith in him. Ephesians :1 For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles-- 2 assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you, how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. 4 When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, 5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. 7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power. 8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 9 and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things, 10 so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. 11 This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord, 12 in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him. Ephesians :1 This is the reason that I Paul am a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- 2 for surely you have already heard of the commission of God's grace that was given me for you, and how the mystery was made known to me by revelation, as I wrote above in a few words, 4 a reading of which will enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ. 5 In former generations this mystery was not made known to humankind, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit: 6 that is, the Gentiles have become fellow heirs, members of the same body, and sharers in the promise in Christ Jesus through the gospel. 7 Of this gospel I have become a servant according to the gift of God's grace that was given me by the working of his power. 8 Although I am the very least of all the saints, this grace was given to me to bring to the Gentiles the news of the boundless riches of Christ, 9 and to make everyone see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things; 10 so that through the church the wisdom of God in its rich variety might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places. 11 This was in accordance with the eternal purpose that he has carried out in Christ Jesus our Lord, 12 in whom we have access to God in boldness and confidence through faith in him. Ephesians :1 Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσµιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑµῶν τῶν ἐθνῶν 2 -εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονοµίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης µοι εἰς ὑµᾶς, [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη µοι τὸ µυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, 4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν µου ἐν τῷ µυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ, 5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύµατι, 6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόµα καὶ σύσσωµα καὶ συµµέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, 7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης µοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάµεως αὐτοῦ. 8 Ἐµοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 9 καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονοµία τοῦ µυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυµµένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ
πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ, 11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡµῶν, 12 ἐν ᾧ ἔχοµεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ. 5
6 Matthew 2:1 After Jesus was born in Bethlehem in the territory of Judea during the rule of King Herod, magi came from the east to Jerusalem. 2 They asked, "Where is the newborn king of the Jews? We've seen his star in the east, and we've come to honor him." When King Herod heard this, he was troubled, and everyone in Jerusalem was troubled with him. 4 He gathered all the chief priests and the legal experts and asked them where the Christ was to be born. 5 They said, "In Bethlehem of Judea, for this is what the prophet wrote: 6 You, Bethlehem, land of Judah, by no means are you least among the rulers of Judah, because from you will come one who governs, who will shepherd my people Israel." 7 Then Herod secretly called for the magi and found out from them the time when the star had first appeared. 8 He sent them to Bethlehem, saying, "Go and search carefully for the child. When you've found him, report to me so that I too may go and honor him." 9 When they heard the king, they went; and look, the star they had seen in the east went ahead of them until it stood over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were filled with joy. 11 They entered the house and saw the child with Mary his mother. Falling to their knees, they honored him. Then they opened their treasure chests and presented him with gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 Because they were warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by another route. Matthew 2:1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem, 2 saying, "Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him." When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; 4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. 5 They told him, "In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: 6 "'And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.'" 7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared. 8 And he sent them to Bethlehem, saying, "Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him." 9 After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 And going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh. 12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way. Matthew 2:1 In the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, wise men from the East came to Jerusalem, 2 asking, "Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage." When King Herod heard this, he was frightened, and all Jerusalem with him; 4 and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. 5 They told him, "In Bethlehem of Judea; for so it has been written by the prophet: 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who is to shepherd my people Israel.'" 7 Then Herod secretly called for the wise men and learned from them the exact time when the star had appeared. 8 Then he sent them to Bethlehem, saying, "Go and search diligently for the child; and when you have found him, bring me word so that I may also go and pay him homage." 9 When they had heard the king, they set out; and there, ahead of them, went the star that they had seen at its rising, until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw that the star had stopped, they were overwhelmed with joy. 11 On entering the house, they saw the child with Mary his mother; and they knelt down and paid him homage. Then, opening their treasure chests, they offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 And having been warned in a dream not to return to Herod, they left for their own country by another road. Matthew 2:1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡµέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ µάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυµα 2 λέγοντες ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδοµεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθοµεν προσκυνῆσαι αὐτῷ. ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυµα µετ αὐτοῦ, 4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραµµατεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται. 5 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ἐν Βηθλέεµ τῆς Ἰουδαίας οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 6 καὶ σὺ Βηθλέεµ, γῆ Ἰούδα, οὐδαµῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς
ἡγεµόσιν Ἰούδα ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούµενος, ὅστις ποιµανεῖ τὸν λαόν µου τὸν Ἰσραήλ. 7 Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς µάγους ἠκρίβωσεν παρ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινοµένου ἀστέρος, 8 καὶ πέµψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεµ εἶπεν πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ µοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ. 9 οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστήρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον. 10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν µεγάλην σφόδρα. 11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον µετὰ Μαρίας τῆς µητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σµύρναν. 12 καὶ χρηµατισθέντες κατ ὄναρ µὴ ἀνακάµψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. 7